{"id":844,"date":"2010-04-22T10:43:09","date_gmt":"2010-04-22T14:43:09","guid":{"rendered":"http:\/\/nomes.malcolm-x.org\/?p=844"},"modified":"2010-08-21T19:31:52","modified_gmt":"2010-08-21T23:31:52","slug":"shade-of-love","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/nomes.malcolm-x.org\/?p=844","title":{"rendered":"Shade of love&#8230;"},"content":{"rendered":"<p>This is my translation of a poem by my homeboy <a href=\"http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Makhdoom_Mohiuddin\">Makhdoom Mohiuddin<\/a>. I did this last week, and the translation is still a work in progress &#8212; so if you know Urdu and English, and have suggestions, please hit me up in the comments (same goes for transliteration).<\/p>\n<p>The poem itself was collected in his 1944 anthology, Surkh Sawera, or <em>Red Dawn<\/em>.<\/p>\n<div align=\"right\"><font size=\"4\"><strong>\u0645\u062d\u0628\u0651\u062a \u06a9\u06cc \u0686\u064e\u06be\u0627\u0624\u06ba<br \/>\n\u0645\u062e\u062f\u0648\u0645 \u0645\u062d\u06cc \u0627\u0644\u062f\u06cc\u0646<br \/>\n<\/strong><br \/>\n\u06c1\u0645 \u0645\u062d\u0628\u062a \u06a9\u06cc \u0686\u06be\u0627\u0624\u06ba \u0645\u06cc\u06ba \u0633\u0648\u062a\u06d2 \u062a\u06be\u06d2 \u062c\u0628<br \/>\n\u062e\u0627\u0631 \u0628\u06be\u06cc \u067e\u064f\u06be\u0648\u0644 \u0645\u0639\u0644\u0648\u0645 \u06c1\u0648\u062a\u06d2 \u062a\u06be\u06d2 \u062c\u0628<\/p>\n<p>\u0627\u0628\u062a\u062f\u0627\u0626\u06d2 \u062c\u0646\u0648\u0646 \u06a9\u06cc \u0648\u06c1 \u0627\u06a9 \u0628\u0627\u062a \u062a\u06be\u06cc!<br \/>\n\u0648\u06c1 \u0645\u062d\u0628\u0651\u062a \u06a9\u06cc \u062a\u0627\u0631\u0648\u06ba \u0628\u06be\u0631\u06cc \u0631\u0627\u062a \u062a\u06be\u06cc<\/p>\n<p>\u062f\u0650\u0644 \u06a9\u06d2 \u062a\u0627\u0631\u0648\u06ba \u0633\u06d2 \u0645\u0650\u0636\u0631\u0627\u0628 \u0679\u06a9\u0631\u0627\u06af\u06cc\u0627<br \/>\n\u0622\u062a\u0634\u06cc\u06ba \u0644\u0626\u06d2 \u0627\u064f\u0679\u06be\u06cc \u06a9\u06cc\u0641 \u0633\u0627\u0686\u06be\u0627\u06af\u06cc\u0627<\/p>\n<p>\u062d\u064f\u0633\u0646 \u06a9\u0627 \u0648\u0627\u0631 \u062c\u0648 \u062a\u06be\u0627 \u0648\u06c1 \u0628\u06be\u0631 \u067e\u0648\u0631 \u062a\u06be\u0627<br \/>\n\u062c\u0633 \u06a9\u0648 \u062f\u06cc\u06a9\u06be\u0627 \u0646\u0638\u0631 \u0628\u064e\u06be\u0631 \u06a9\u06d2 \u0648\u06c1 \u0637\u064f\u0648\u0631 \u062a\u06be\u0627<\/p>\n<p>\u062f\u0650\u0644 \u06a9\u0648 \u0627\u06a9 \u0628\u0627\u0631 \u0633\u064e\u0628 \u062f\u06be\u0648\u06af\u0626\u06cc\u06ba \u0628\u062c\u0644\u06cc\u064e\u0627\u06ba<br \/>\n\u0645\u06cc\u0631\u06cc \u0631\u06af \u0631\u06af \u0645\u06cc\u06ba \u062d\u0644 \u06c1\u0648\u06af\u0626\u06cc\u06ba \u0628\u062c\u0644\u06cc\u064e\u0627\u06ba<\/p>\n<p>\u062f\u0631\u062f\u0650 \u062f\u0644 \u06a9\u0627 \u0628\u064e\u06c1\u0627\u0646\u06c1 \u0628\u064e\u0646\u06cc \u062f\u0650\u0644 \u0644\u06af\u06cc<br \/>\n\u0622\u0646\u0633\u0648\u0624\u06ba \u06a9\u0627 \u0641\u0633\u064e\u0627\u0646\u06c1 \u0628\u0646\u06cc \u062f\u0650\u0644 \u0644\u06af\u06cc<\/p>\n<p>\u067e\u064e\u0644 \u06a9\u06d2 \u067e\u064e\u0644 \u0645\u06cc\u06ba \u0628\u062f\u0644\u0646\u06d2 \u0644\u06af\u06cc \u0632\u0646\u062f\u06af\u06cc<br \/>\n\u063a\u0645 \u06a9\u06d2 \u0633\u0627\u0646\u0686\u0648\u06ba \u0645\u06cc\u06ba \u0688\u06be\u0644\u0646\u06d2 \u0644\u06af\u06cc \u0632\u0646\u062f\u06af\u06cc<\/p>\n<p>\u0686\u0627\u06c1 \u06a9\u0627 \u062f\u0650\u0646 \u0688\u06be\u0644\u0627 \u0634\u0627\u0645 \u06c1\u0648\u0646\u06d2 \u0644\u06af\u06cc<br \/>\n\u062f\u0650\u0644 \u062f\u06be\u0691\u06a9\u0646\u06d2 \u0644\u06af\u0627 \u0622\u0646\u06a9\u06be \u0631\u0648\u0646\u06d2 \u0644\u06af\u06cc<\/p>\n<p>\u0631\u0627\u062a \u0627\u0648\u0631 \u062f\u0646 \u06cc\u064f\u0648\u06ba\u06c1\u06cc \u0622\u062a\u06d2 \u062c\u0627\u062a\u06d2 \u0631\u06c1\u06d2<br \/>\n\u062d\u064f\u0633\u0646 \u0627\u0648\u0631 \u0639\u0650\u0634\u0642 \u062a\u06a9\u0645\u06cc\u0644 \u067e\u0627\u062a\u06d2 \u0631\u06c1\u06d2<br \/>\n<\/font><\/div>\n<p><em><strong>muhabbat ki chhaoN<br \/>\nmakhdoom mohiuddin<\/strong><\/p>\n<p>hum muhabbat ki chhaoN meiN sote the jab<br \/>\nKhaar bhi phool maloom hote the jab<\/p>\n<p>ibtida-e junooN ki woh ek baat thi<br \/>\nwoh muhabbat ki taaroN bhari raat thi<\/p>\n<p>dil ke taaroN se mizrab Takra gaya<br \/>\naatisheeN lae uThi keif sa chha gaya<\/p>\n<p>husn ka vaar jo tha woh bharpoor tha<br \/>\njis ko dekha nazar bhar ke woh toor tha<\/p>\n<p>dil ko ek baar sab dho gaeeN bijliyaN<br \/>\nmeri rag rag meiN hal ho gaeeN bijliyaN<\/p>\n<p>dard-e dil ka bahaana bani dil lagi<br \/>\naanso&#8217;oN ka fasaana bani dil lagi<\/p>\n<p>pal ke pal meiN badalne lagi zindagi<br \/>\ngham ke saanchoN meiN Dhalne lagi zindagi<\/p>\n<p>chaah ka din Dhala shaam hone lagi<br \/>\ndil dhaRakne laga aankh rone lagi<\/p>\n<p>raat aur din yooNhi aate jaate rahe<br \/>\nhusn aur ishq takmeel paate rahe<\/em><\/p>\n<p><strong>Shade of Love<br \/>\nMakhdoom Mohiuddin<\/strong><\/p>\n<p>When I slept in the shade of love<br \/>\nEven thorns seemed to be flowers then<\/p>\n<p>That was a matter of the beginning of passion!<br \/>\nThat was a night of love, full of stars<\/p>\n<p>My heart&#8217;s strings were struck by the pick<br \/>\nFires rose up, a kind of intoxication cast over<\/p>\n<p>The one endowed with beauty was endowed abundantly<br \/>\nThe one I looked at endlessly was <a href=\"#toor\"><em>revelation<\/em> <\/a><\/p>\n<p>Once my whole heart was washed over with lightning<br \/>\nLightning was dissolved in my every vein<\/p>\n<p>My heart&#8217;s amusement became the reason for my heart&#8217;s pain<br \/>\nMy heart&#8217;s amusement became the story of my tears<\/p>\n<p>My life began to change in a moment<br \/>\nMy life began to be cast in the mould of sorrow<\/p>\n<p>The day of love declined, the evening began<br \/>\nMy heart began to throb, my eyes began to cry<\/p>\n<p>Night and day came and went like this<br \/>\nFinding beauty and love finished<\/p>\n<hr height=\"1\">\n<p><font size=\"1\"><a name=\"toor\"><strong>Revelation.<\/strong><\/a> I&#8217;ve translated <em>toor<\/em> as revelation. <em>toor<\/em> literally means hill or mountain, but refers to Mount Sinai and to the revelation received by Moses there. On Mount Sinai:<\/p>\n<blockquote><p>When Moses came to Our appointment and his Lord spoke to him, he said: &#8216;My Lord, show me Yourself that I may look upon You.&#8217; He said: &#8216;You shall not see Me, but look instead upon that mountain. If it remains firmly in place you shall see Me.&#8217; When the glory of his Lord appeared upon the mountain, it levelled it to the ground. Moses fell down, unconscious. When he came to, he said: &#8216;Glory be to You! I have repented before You and I am the first among believers.&#8217; (<a href=\"http:\/\/books.google.ca\/books?id=iYrYAAAAMAAJ&#038;dq=tarif+khalidi+quran&#038;cd=5\">Qur&#8217;an<\/a> 7:143)<\/p><\/blockquote>\n<p><\/font><\/p>\n<p><span class='st_facebook' st_title='Shade of love&#8230;' st_url='http:\/\/nomes.malcolm-x.org\/?p=844' ><\/span><span class='st_twitter' st_title='Shade of love&#8230;' st_url='http:\/\/nomes.malcolm-x.org\/?p=844' ><\/span><span class='st_email' st_title='Shade of love&#8230;' st_url='http:\/\/nomes.malcolm-x.org\/?p=844' ><\/span><span class='st_sharethis' st_title='Shade of love&#8230;' st_url='http:\/\/nomes.malcolm-x.org\/?p=844' ><\/span><\/p>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>This is my translation of a poem by my homeboy Makhdoom Mohiuddin. I did this last week, and the translation is still a work in progress &#8212; so if you know Urdu and English, and have suggestions, please hit me up in the comments (same goes for transliteration). The poem itself was collected in his [&hellip;]<\/p>\n<p><span class='st_facebook' st_title='Shade of love&#8230;' st_url='http:\/\/nomes.malcolm-x.org\/?p=844' ><\/span><span class='st_twitter' st_title='Shade of love&#8230;' st_url='http:\/\/nomes.malcolm-x.org\/?p=844' ><\/span><span class='st_email' st_title='Shade of love&#8230;' st_url='http:\/\/nomes.malcolm-x.org\/?p=844' ><\/span><span class='st_sharethis' st_title='Shade of love&#8230;' st_url='http:\/\/nomes.malcolm-x.org\/?p=844' ><\/span><\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":[],"categories":[17,18,11,9,7],"tags":[26,25,24],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/nomes.malcolm-x.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/844"}],"collection":[{"href":"http:\/\/nomes.malcolm-x.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/nomes.malcolm-x.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/nomes.malcolm-x.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/nomes.malcolm-x.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=844"}],"version-history":[{"count":4,"href":"http:\/\/nomes.malcolm-x.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/844\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":850,"href":"http:\/\/nomes.malcolm-x.org\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/844\/revisions\/850"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/nomes.malcolm-x.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=844"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/nomes.malcolm-x.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=844"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/nomes.malcolm-x.org\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=844"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}